Skip to Content Skip to Navigation
Join the email list!

Angus Martin: PRESS

"Il chante en noir et blanc entre deux bords de mer, là où l’océan s’étire, là où ses rêves se  cognent. La douceur un brin amère de ses tempos maritimes nous abîme dans le désir de l’écouter, encore et encore. Le premier CD d’Angus Martin s’appelle Presqu’île. On y goûte le sel des sambas avant d’être emporté au creux de chants langoureux comme de véritables fados.
Rien n'empêche la rose des chants, comme celle des vents, d'envelopper dans une même vibration les côtes européennes et les côtes nord et sud américaines ; surtout quand le voyageur amoureux des bords de terre s'appelle Angus Martin et qu'il sait jouer de l'accordéon au rythme des marées. L'on se penche vers la silhouette d'un "homme enfant" au coeur tendre, vaste, presque liquide, presque...île.
Nous attendons très impatiemment la sortie de son second album ! "

Laure Morali, "Musiques en or"
Montréal, Québec, 6/8/06


Translations / traducciones

“He sings in black and white between two seasides, out where the ocean stretches out, where his dreams bump into one another. The somewhat bitter sweetness of his maritime tempos sink us in the desire to listen to him, again and again. Angus Martin’s first CD is Presqu’île (Almost an Island = Peninsula), wherein we taste the salt of the samba, and are carried away into the depths of songs as langorous as veritable ‘Fados’.
Nothing prevents the rose of song, like that of wind, to envelope the European and the north and south American coasts within the same vibration; especially when the voyager, lover of coastal lands, is called Angus Martin and that he knows how to play the accordion to the rhythm of the tides. We lean towards the silhouette of a “man child” whose heart is tender, vast, almost liquid, almost...an island.
We anticipate the release of his second album with impatience!”


“Canta en negro y blanco entre dos costas, allà donde el mar se estira, allà donde sus sueños se tropezan... El dulzor algo amargo de sus tempos maritimos nos sumerge en el desiderio de escucharlo, una y otra vez. El primer CD de Angus Martin se llama Presqu’île (“Casi una Isla = Peninsula), y en el saboreamos el sal de la Samba, antes de estar arrastrados hasta las honduras de canciones lánguidas como veritables Fados.
Nada impide la rosa del canto, como ella del viento, de envolver las costas europeas y costas norte y sur americanas en la misma vibracíon - sobre todo cuando el viajero, amante de tierras costeras, se llama Angus Martin y que toca el accordéon al ritmo de las mareas. Nos inclinamos hacia la silueta de un “hombre niño” cuyo corazón es dulce, vasto, casi líquido, casi....una isla.
Esperamos con impaciencia la salida de su proximo album!”
(2009)
Este singular y cautivante álbum de canciones pasa del francés al español y el italiano, entre canción y horizontes tropicales. Entre los músicos se encuentra la checa Marta Topferova. En medio de las composiciones de Angus Martin (¿el nombre vale un asado?) se encuentran versiones de dos temas de Brassens: "Putain de toi" y "La prière" (sobre un poema de Francis Jammes).

This singular and captivating album of songs moves from French to Italian to Spanish, between song and tropical horizons. Among the musicians we find the Czech singer Marta Topferova. Amongst the songs by Angus Martin (a name worthy of a good steak?) there are two compositions by George Brassens, 'Putain de toi' and 'La prière' (poem by Francis Jammes)

Cet album singulier et captivant de chansons passe par le français, l'espagnole et l'italien, entre chanson et horizons tropicaux. Parmi les musiciens nous trouvons la chanteuse Czech Marta Topferova. Parmis les chansons d'Angus Martin (un nom qui vaut un bon steak?) il y a deux compositions de George Brassens, 'Putain de toi' et 'La prière' (sur un poème de Francis Jammes).